| 
				 
    
    			 
				
       | 
				
				 
			"Mộ cổ thần chung, cảnh tỉnh ái hà danh lợi 
			khách 
			Văn thanh phật hiệu, hồi ngạn khổ hải mộng mê 
			nhân..." 
			Bức Tranh Số 7 
			  
					
					
						| 
						 
			忘牛存人            
					Vong Ngưu Tồn Nhân 
						
						                             (Hàn Thân) 
						
						天愁風靜夜哀哀 Thiên sầu phong 
						tĩnh dạ ai ai 
						荒擱涼庭待月來 Hoang các lương đ́nh đăi nguyệt lai 
						緣份深深如燭滅 Duyên phận thâm thâm như chúc diệt  
						唯存寂影対芳栽 Duy tồn tịch ảnh đối phương đài. 
						 | 
						
					 
					Quên Trâu C̣n 
					Người 
						(Minh Tấn 
						dịch) 
					
						  
					
						Đêm tĩnh mịch trời buồn gió 
						lặng  
					
						Gác hoang vu đ́nh vắng chờ 
						trăng 
					
						Duyên như ngọn nến sắp tàn 
					
						Chỉ c̣n chiếc bóng, hương 
						ngàn cỏ non... 
						 | 
					 
				 
					 
				 |